УКР РУС  


 Главная > показ  


Подати записку Предстоятелю на молитву
Вхід до Гостьової книги
Перехід на сайт Словник-Сурдо
Детальніше про видання

Опросы



Наш баннер


 Посмотреть варианты
 баннеров и получить код



Электронная почта редакции: info@orthodoxy.org.ua








Рейтинг@Mail.ru



Днесь vs. сьогодні. Становлення української богословської термінології

Все комментарии к статье:

Дмитро 19 декабря 2006
Переклади необхідні, по-перше з місіонерською метою та для новоначальних, по-друге і для всіх інших, щоб краще розуміти ті ж церковнослов'янські тексти. Щодо термінології згоден з тим, що не потрібно звинувачувати українську мову у відсутності богословської термінології. Адже не лінгвісти і письменники створюють цю термінологію, її має створювати Церква і самі богослови, а для цього треба більше писати українською. Власне, можна сказати, що богословська термінологія у нас вже формується, у православних одна, у греко-католиків дещо інша. Її можна простежити за україномовними виданнями УПЦ та офіційними сайтами. Потрібно лише фіксувати її у словниках і довідниках.